Alex | καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
|
ASV | Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
|
BE | As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
|
Byz | καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
|
Darby | According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
|
ELB05 | Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden".
|
LSG | selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
|
Pesh | ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܛܠܬܟ ܟܠܝܘܡ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܤܬܐ ܀
|
Sch | Wie geschrieben steht: «Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe!»
|
Web | As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
|
Weym | As it stands written in the Scripture, <"For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter.">
|